![]() |
| Project AXitd |
Copyright © 2004-2005
Copyright Project AXitd
Software und Dokumentation werden unter der GNU GENERAL PUBLIC LICENSE publiziert, eine Kopie der Lizenz befindet sich im config-Ordner. (Copying.txt)
Die vorliegende SW ist nach dem Open Source Prinzip frei erweiterbar und übertragbar. AXitd haftet nicht für Schäden, die durch Installation oder Betrieb dieser SW entstehen.
| Versionsgeschichte | |
|---|---|
| Version 01 | 2004-03-06 |
|
Starting Version | |
| Version 02 | 2004-07-12 |
|
split into config and stylesheets | |
| Version 03 | 2004-08-04 |
|
added separate XLS File | |
| Version 04 | 2004-09-06 |
|
additional change in common_para | |
| Version 05 | 2005-02-11 |
|
new macros for inline URL and numbering, removed config.zip | |
| Version 06 | 2005-03-15 |
|
PDF-output for each language, images in PDF,TMX1.1 and TMX1.4 | |
| Version 07 | 2005-08-25 |
|
XP Edition, Bugfixes, | |
Inhaltsverzeichnis
Abbildungsverzeichnis
Tabellenverzeichnis
XMLglossary ist ein Werkzeug für Übersetzer und Alle, die sich mit Terminologiarbeiten, Lexika oder ähnlichen Wortsammlungen befassen und diese Anderen zur Verfügung stellen wollen.
Mit XMLglossary können Sie Ihre Wörterbücher verwalten und in PDF bzw HTML publizieren.
In PDF können Sie aus Ihrem Glossar separate Wörterbücher für jede unterstützte Sprache erstellen (inklusive Grafikunterstützung)
Die HTML-Ausgabe können Sie durch css-Stylesheets entsprechend Ihren Wünschen anpassen. Standardausgabe erfolgt in HTML mit und ohne Frames.
Übersetzer können mit XMLglossary außerdem:
Übersetzungsdatenbank erstellen und nach TMX exportieren (nicht nur für Glossareinträge sondern auch für komplette Segmente)
Glossare anderen Übersetzern zur Verfügung stellen (Export Glossarformat OmegaT)
Ihre Übersetzungen anderen zur Verfügung stellen (Export TMX1.1 und TMX1.4)
XMLglossary ist insbesondere für die Übersetzungs- und Terminologiearbeit in Zusammenhang mit dem frei erhältlichen Übersetzungswerkzeug OmegaT optimiert, indem es Ihre Glossare gleichzeitig für Ihre Übersetzungen und in der Glossarfunktion unterstützt. Es schließt damit eine entscheidende Lücke für die Terminologiarbeit in OmegaT: Sie müssen nicht mehr in Textdateien editieren und können Ihre Terminologie bequem publizieren oder für andere CAT-Tools verwenden. Außerdem können Sie Ihre Termini mit Illustrationen verdeutlichen.
XMLglossary ist aber nicht auf OmegaT festgelegt. Dadurch, dass XMLglossary in den Standard TMX publiziert, können Sie Ihre Glossare und Übersetzungen in jedem beliebigen CAT-Tool, das diesen Standard unterstützt, verwenden, (Z.B. Trados oder Transit)
Diese Dokumentation wurde ohne Anpassungen in den Standardeinstellungen der AXitd DocBook Umgebung DU1 erstellt. Wenn Sie mehr über das Project AXitd oder die DocBook Umgebung erfahren wollen, besuchen Sie die AXitd Website
Inhaltsverzeichnis
XMLglossary 2.1 ist eine 'Zwischenversion', die die fehlende MS Virtual Machine in Windows XP berücksichtigt und das Programm so auf Windows XP lauffähig macht.
Da Windows XP das verbreiteste System der Nutzer von XMLglossary ist wurde es für Windows XP vorkonfiguriert. Alle anderen Betriebssysteme können durch einfaches Umkonfigurieren eingerichtet werden.
Saxon 6.5.3 vollständige Java Konfiguration integriert
Standardschriftarten von FOP integriert
Batch files für Windows 2000/98 und NT integriert
Die vorliegende Dokumentation gibt Anleitung zur Installation und Einrichtung zur Bedienung von XMLglossary. Die aktuelle Version dieser Dokumentation können Sie auf der AXitd Homepage erhalten. Die Dokumentation wird weiterentwickelt und erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
Inhaltsverzeichnis
XMLglossary ist so konfiguriert, dass alle Einstellungen für eine
Installation in das vom Installer vorgeschlagene Verzeichnis
c:\axitd\xmlglossary vorkonfiguriert sind. Wenn Sie
diese Einstellung beibehalten ist keine weitere Konfiguration notwendig.
Sie können dann direkt im Kapitel Bedienung weiterlesen. Kapitel 4, Bedienung
Sollten Probleme auftreten, oder Sie sich für ein anderes Installationsverzeichnis entscheiden, befolgen Sie die nachfolgenden Schritte.
![]() | Anmerkung |
|---|---|
Überprüfen Sie in jedem Fall die Pfadangaben zum Start Ihres Browsers oder Ihres Acrobat Readers™™ | |
Die Komponenten FOP und Saxon benötigen das SUN Java Runtime Environment. ™Wenn Sie dieses noch nicht auf Ihrem Rechner installiert haben, installieren Sie es zuerst. Laden Sie die aktuelle Version von der SUN Microsystems™ homepage
![]() | Anmerkung |
|---|---|
Sie können jederzeit aktuellere Stylesheets aus dem AXitd Repository laden (s. dazu die AXitd homepage) | |
Nach dem Installieren existiert folgende Verzeichnisstruktur:
..\glossary
| Verzeichnis | Beschreibung |
|---|---|
| . | Zielverzeichnis für HTML Dateien |
| config | enthält alle notwendigen Stylesheets, die Exceltabellen, Schemas und die Werkzeuge FOP™ und Saxon™ zum Umwandeln der XML-Dateien |
| images | Alle Grafiken, die in Ihren HTML und PDF Dateien angezeigt werden |
| temp | Alle erzeugten XML-Dateien, auf die das System während der Bearbeitung zugreift |
| output | Ausgabeverzeichnis für die HTML und PDF Ausgabe, sowie des Translation Memories und der OmegaT Glossardateien |
| output/tm | Exportverzeichnis für die TMX Dateien für Import in CAT (computer aided translation) Programm |
| output/omegaT | Exportverzeichnis für Glossardateien im OmegaT - Format. Dies ist ein Tab getrenntes UTF8-Format *.utf8 |
..\glossary\config
| Verzeichnis | Beschreibung |
|---|---|
| . | Alle notwendigen Stylesheets und Startdateien |
| excel | Excel Vorlage (97/2000/XP). Die ist die Arbeitsvorlage |
| FOP | Apache Formatting Object Prozessor |
| doc | Dokumentation |
| fonts | Benötigte Schriftarten für PDF-Ausgabe |
![]() | Anmerkung |
|---|---|
XMLglossary ist so konfiguriert, dass alle
Einstellungen für eine Installation in das vom Installer vorgeschlagene
Verzeichnis | |
Zuerst werden die Makros zum Erzeugen der HTML und PDF Datei angepasst
Öffnen Sie die MS Excel Datei .\config\excel\glossary97.xls
aus Ihrer Excel Anwendung oder durch Doppelklick .
Die Makros sind unter Excel97 und Excel2000 auf Funktionalität getestet. In anderen Versionen müssen die Makros evtl. angepasst werde.
Öffnen Sie Extra - Makros - Makros (Alt+F8) und wählen sie das Makro (bearbeiten) XLTOXML_terminology
Ersetzen Sie die globale gPfad Variable durch die Pfadangabe Ihres Installationsverzeichnisses
' change this global to your settings
Public Const gPfad = "c:\axitd\xmlglossary\"
Sub termin_pdf()
...
...
![]() | Anmerkung |
|---|---|
Die Pfadangabe muss immer die Angabe des Rootverzeichnisses xmlglossary beinhalten | |
Die Startdateien müssen einmalig angepasst werden um sie an Ihre Installationsumgebung anzugleichen.
Wechseln Sie dazu ins Verzeichnis ..\xmlglossary\config\
glossar_pdf.bat mit Texteditor öffnen
d: cd D:\xsl\xmlglossary\config\.\saxon\saxon -o ..\temp\glossary_temp.fo ..\temp\step2_de.xml fo_deutsch.xsl cd .\Fop fop -c userconfig.xml -fo ..\..\temp\glossary_temp.fo ..\..\temp\glossar_de.pdf
pause
glossar_html.bat öffnen
d: cd D:\xsl\xmlglossary\config\ .\saxon\saxon -o ..\temp\step1_de.xml ..\temp\terminology_tmp.xml glossary_transform_1_de.xsl rem ende stufe 1 pause .\saxon\saxon -o ..\temp\step2_de.xml ..\temp\step1_de.xml glossary_transform_m.xsl Zweck
Im Kopf der Datei die fett markierten Einträge anpassen,
Danach ganz nach unten scrollen um den Aufruf des Internetexplorers aus MS-Excel™ anzupassen
c: cd C:\Program Files\Internet Explorer\ Iexplore.exe D:\xsl\xmlglossary\output\start_de.html
Auch hier müssen die fett markierten Einträge durch Ihre Einstellungen ersetzt werden
Die Datei dient zum Aufruf der Konvertierung und zum anschließenden Anzeigen des Ergebnisses durch Ihren Browser
acrobat_ini.bat mit Texteditor öffnen
c: cd "c:\Programme\Adobe\Acrobat 7.0\Reader\" AcroRd32 c:\axitd\xmlglossary\output\glossar_de.pdf
Fett markierte Einträge durch Ihre Einstellungen (Position des Acrobat ™Readers™ oder Ihres PDF-Anzeigeprogramms) ersetzen
Die Datei dient zum automatischen Aufrufen der erzeugten pdf-Datei aus MS-Excel™
Zusätzlich ist es vorteilhaft für die Excel-Makros Schaltflächen anzulegen um später bequem auf die Funktionen zugreifen zu können. Lesen Sie die MS-Excel™ Hilfe für weitere Angaben dazu.
Passen Sie das Ausgabeverzeichnis für die HTML-Ausgabedateien an.
In der Datei common_para.xsl können Sie
Einstellungen für alle Ausgabeformen von XMLglossary vornehmen.
Einstellungen werden in der Datei common_para.xsl
vorgenommen, diese befindet sich im Verzeichnis
/glossary/config. Alle Stylesheets greifen auf
diese Datei mittels xsl:include zu. Änderungen hier
wirken auf alle Stylesheets.
!-- ######## customizing starts here ####### --> ...... <!-- destination of chunked htmls --> <xsl:variable name="ziel_ver">d:\xsl\xmlglossary\output\</xsl:variable>
Ändern Sie den fett-markierten Teil auf Ihre Umgebung ab
Wenn Sie die OmegaT Glossardateien nicht ins vorgegebene
Ausgabeverzeichnis: output/omegat ausgeben
wollen, sondern direkt in Ihre OmegaT Anwendung können Sie die
Variable ziel_omega entsprechend anpassen.
![]() | Anmerkung |
|---|---|
Achten Sie darauf, dass das neue Zielverzeichnis immer das
| |
OmegaT greift auf alle Glossare zu, die sich im
glossary Verzeichnis Ihres aktuellen Projektes
befinden. Eine OmegaT Glossardatei ist immer so aufgebaut, dass ein
Eintrag die Quellsprache, der nächste die Zielsprache und der folgende
die Definition in der Quellsprache ist.
Wenn Sie die Variable ziel_omega auf Ihr OmegaT Projekt umleiten, sollten Sie nur die Glossardatei des Sprachpaares, das Sie übersetzen, dorthin umleiten. Um dies zu ermöglichen setzen Sie die default-Einstellungen der anderen Sprachen auf no, indem Sie die Variablen glossary_xx_to_omega auf no setzen. Wenn Sie diese Einstellungen nicht vornehmen werden die Begriffspaarungen in allen Sprachen angezeigt, was sehr unübersichtlich werden kann.
<!-- first global path to your glossary folder in the OmegaT Project --> <!-- z.B: <xsl:variable name="ziel_omega">D:\tools\omegat\glossary\</xsl:variable> --> <xsl:variable name="ziel_omega">c:\axitd\xmlglossary\output\omegat\</xsl:variable> <!-- you want glossary english export to OmegaT?? default: yes --> <xsl:variable name="glossary_en_to_omega">yes</xsl:variable> <!-- you want glossary french export to OmegaT?? default: yes --> <xsl:variable name="glossary_fr_to_omega">yes</xsl:variable> <!-- you want glossary italian export to OmegaT?? default: yes --> <xsl:variable name="glossary_it_to_omega">yes</xsl:variable> <!-- you want glossary spanish export to OmegaT?? default: yes --> <xsl:variable name="glossary_es_to_omega">yes</xsl:variable>
Inhaltsverzeichnis
Die folgende Anleitung beschreibt die Standardanwendung von XMLglossary. Für Erstellung eines Glossars in einer anderen Anwendung als MS-Excel oder Konvertierung einer bestehenden Glossars in XMLglossary sowie XMLglossary als Publishing Engine siehe Kapitel 8, Publishing Engine
Sie finden beim Öffnen der Standard Excel Datei (unter
..\glossary\config\excel\glossary97.xls) drei
vorbereitete Arbeitsmappen vor, 2 leere mit angelegten Kopfzeilen und
ein Beispielglossar, das Sie zum Testen und als Vorlage verwenden
können.
Beginnen Sie mit dem ersten Eintrag
![]() | Anmerkung |
|---|---|
Die Spalte Deutsch sollte immer einen Eintrag haben, da sie der Primärschlüssel der Datenbank ist, Sie können aber auch eine andere Sprache als Ausgangssprache wählen. | |
Im blau hinterlegten Bereich befinden sich sogenannte globale Attribute d.h. Attribute, die für alle Einträge und Sprachen in der Zeile gelten (z.B. see oder img). Jede Sprache hat zusätzlich die Attribute Prüfer (Übersetzer), Bemerkung und Definition, die nur für diese Sprache gelten.
![]() | Anmerkung |
|---|---|
Wenn Sie zusätzliche Attribute einsetzen wollen, können Sie eine neue Spalte dafür einfügen, alle Spalten werden zunächst in XML umgewandelt. Für die Auswertung müssen Sie die XSL-Stylesheets entsprechend erweitern. Siehe dazu: Kapitel 7, Anpassungen Überlegen Sie vorher ob die zusätzlichen Spalten auch für die Zielgruppe, für die Sie publizieren relevant sind, wenn nicht, können Sie die Attribute zur Verwaltung in XMLglossary halten, sie werden nicht publiziert jedoch für evtl. Archivierung in XML konserviert. XMLglossary wandelt alle Spalten in XML- Elemente um. Dabei ist es unerheblich, ob diese von stylesheets weiterverarbeitet werden oder nicht. | |
Grafiken werden in die Spalte img eingetragen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Tragen Sie den Dateinamen der Abbildung in eine Zelle der Spalte img ein. Der Zelleneintrag wird bei der Ausgabe in PDF und HTML als Abbildungstitel verwendet. Da der Titel ein globales Attribut ist wird der Titel in jeder Sprache als Abbildungstitel erscheinen. Wählen Sie daher einen Titel, der multilingual verständlich ist oder die englische Bezeichnung. (Ich habe bewusst auf einen Titel pro Sprache verzichtet um nicht vier weitere Spalten befüllen und übersetzen zu müssen, sollten Sie sprachabhängige Abbildungstitel vergeben wollen ist die Excel Tabelle und XSL-Stylesheets entsprechend anzupassen).
![]() | Tipp |
|---|---|
Wählen Sie als Abbildungstitel oder Teil des Titels den Dateinamen damit Sie bei Änderungen die entsprechende Grafik schneller auffinden können. | |
Markieren Sie die Zelle und wählen Sie die Funktion Hyperlink einfügen über Symbol oder Menü aus ( )

Wählen Sie die Grafik aus Ihrem Image Ordner (..\glossary\images)
aus oder geben in das sich öffnende Menü die Grafikbezeichnung
OHNE Ablageordner ein. (z.B. image.jpg)
![]() | Anmerkung |
|---|---|
Dazu muss die Grafik vorher im Ordner
| |
Um die Grafiken in per Doppelklick in MS-Excel™ angezeigt zu bekommen, müssen Sie unter (Reiter die Hyperlink-basis auf Ihr Glossar anpassen

Die Grafik erscheint nun in der HTML-Ausgabe und PDF- Ausgabe entsprechend formatiert.
Noch ein paar Anmerkungen zur Grafikgröße: In der PDF- Ausgabe wird die Grafik so skaliert, dass
eine größere Grafik auf die Spaltenbreite des Glossars herunter eskaliert wird
eine Grafik, die kleiner ist als die Spaltenbreite des Glossars behält Ihre Originalgröße
In der HTML- Ausgabe wird die Originalgröße der Grafik angezogen. Wählen Sie daher die Größe Ihrer Grafik so, wie Sie in HTML angezeigt werden soll. Ein Richtwert ist eine Breite von ca.5 - 10 cm. (Spaltenbreite sin 7cm)
Um einen Eintrag mit einem anderen zu verlinken, wird in die Spalte See die Nr des Zielbegriffes eingegeben. XMLglossary erzeugt automatische den Begriff: siehe auch und die Bezeichnung des Zielbegriffes (In Sprachen lokalisiert)

Jeder Begriff hat eine eindeutige Nummer. Dies ist die laufende Nummer der Einträge. Da XMLglossary die Begriffe bei jeder Publikation neu nach der Spalte Deutsch sortiert, ist bei der Eingabe eines neuen Begriffes in der Spalte Nr. Immer die Anzahl aller Elemente -1 einzutragen.
![]() | Anmerkung |
|---|---|
Um bei einem neuen Eintrag die Nr. zu bestimmen orientieren Sie sich an der Zeilenanzahl oder verwenden das Makro number() Geben Sie neue Begriffe immer in der ersten freien Zeile ein um die Nummerierung direkt von der nebenstehenden Zeilennummer (-1 wegen Kopfzeile) bestimmen zu können. Dies funktioniert allerdings dann nicht mehr, wenn Sie Einträge gelöscht haben, daher ist die Methode über das Makro number() vorzuziehen. | |
Im Laufe der Zeit werden Sie evtl. Einträge gelöscht haben oder durch die alphabetische Sortierung nicht mehr genau wissen, welche Nummerierung der nächste neue Eintrag bekommen soll. Da die Nummerierung ein eindeutiger Identifikator für jeden Eintrag ist und dieser die ID über seine ganze Lebenszeit beibehalten soll, ist es notwendig IDs gelöschter oder ungültiger Einträge nicht für neue Einträge zu verwenden.
Um die genaue Nummerierung des nächsten Eintrages zu ermitteln ist das Makro: number() integriert.
Erzeugen Sie sich eine Schaltfläche für das Makro und rufen Sie das Makro vor Eingabe eines neuen Eintrages einmal oder mehrmals auf. Es wird automatisch die Nummerierung der neuen Einträge in die nächste freie Zelle der Spalte 'B' eingetragen.
Excel erlaubt es nicht im Bearbeitungsmodus Makros auszuführen. Wenn Sie einen inline-link zu einer URL oder externen Datei eingeben möchten, gehen Sie daher folgendermaßen vor.
Inline Hyperlinks für Verweise ins Internet werden bei der Eingabe codiert und dann durch Makro www_link() (Suchen - Ersetzen) in gültige Verweise umgewandelt Sie können die Routine auch in Makro: XLTOXML einkopieren um nur ein Makro starten zu müssen.
Kodierung in der Zelle :
<@www.axitd.de.vu@>Axitd homepage#>
wird nach Makroausführung umgewandelt zu:
<a href='http:\\www.axitd.de.vu'>Axitd homepage</a>
Kodierung dient nur zur Erleichterung der Eingabe. Wird durch das Makro: www_link() in einen gültigen HTML-Link umgewandelt. Starten Sie das Makro bevor Sie mir der Publikation beginnen. Ansonsten wird die Codierung übernommen.
| Kodierung | Bedeutung | Umwandlung |
|---|---|---|
| <@ | öffnender Tag url-Link, danach Linkziel eingeben: hier: www.axitd.de.vu | <a href="http:\\ |
| @> | schließender Tag Linkziel. Danach Linktext eingeben hier: AXitd homepage | "> |
| #> | schließender Tag url-Link | </a> |
Die URL- Links werden anschließend automatisch mit einem inline xsl:template in gültige HTML-Verweise umgewandelt
In der PDF-Ausgabe werden die URL-links nach dem Eintrag (am Ende des Eintrages) in einer eigenen Rubrik : eingetragen um den Lesefluss innerhalb der Definition nicht durch die Verweise zu stören.
![]() | Anmerkung |
|---|---|
Es sind auch mehrere Verweise innerhalb einer Definition möglich. In der PDF Ausgabe werden Sie mit der Konjunktion und verbunden | |
Um das Glossar in XML und danach in HTML
umzuwandeln genügt der Aufruf des Makros XLTOXML_terminologie
oder wenn vorhanden über eine von Ihnen eingerichtete Schaltfläche
HTML erzeugen
![]() | Wichtig |
|---|---|
Wollen Sie Parameter für die Ausgabe ändern (s. Anpassungen) müssen Sie dies vor der Umwandlung in HTML tun | |
Standardmäßig wird nach Umwandlung des Glossars die Datei
index_de.html (Ansicht mit frames) aufgerufen.
Wollen Sie diesen Aufruf ändern so können Sie dies in der Datei
glossar_html.bat tun (befindet sich im Verzeichnis
\config), etwa wenn Sie die Ansicht ohne frames (start_de.html)
als Standardausgabe verwenden wollen.
Die Ausgabe erfolgt ins Verzeichnis glossary\config\output\
(Anpassung in common_para.xsl s.: Kapitel 7, Anpassungen)
Standardmäßig wird eine PDF- Datei für die deutsche Ausgabe erzeugt. Ab XMLglossary 2.0 können Sie aber auch PDF-Dateien für alle unterstützten Sprachen erzeugen.
Um das Glossar in XML und danach in PDF umzuwandeln genügt der
Aufruf des Makros termin_pdf oder wenn vorhanden über
die von Ihnen eingerichtete Schaltfläche PDF
erzeugen
XMLglossary erstellt nun alle notwendigen XML files, transformiert diese und erzeugt letztlich die PDF-Datei.
Nach Erzeugen der PDF-Datei wird von MS-Excel™ abgefragt ob diese direkt angezeigt werden soll. Bei Bestätigung wird die Datei in Ihrem PDF Anzeigeprogramm angezeigt.
![]() | Anmerkung |
|---|---|
Wollen Sie Parameter, wie z.B die Titelblattbezeichnung ändern (s. Anpassungen) müssen Sie dies vor der Umwandlung in PDF tun. Vor Erzeugen der PDF-Datei müssen immer die XML Dateien
aktualisiert werden, indem Sie die HTML-Dateien durch das Makro
XLTOXML_terminologie erzeugen. Die Transformation
greift immer auf die zuletzt beim HTML-Dateien erzeugen generierte
XML-Datei zu ( Wenn Sie umfangreichere Terminologiebestände haben und nicht
alle HTML-Dateien neu erzeugen wollen, können Sie das Makro:XLTOXML_terminologie
starten und nach Erzeugen der XML-Datei Erzeugen Sie vorwiegend PDF-Dateien können Sie die
entsprechenden Aufrufe aus der config Datei d:
cd D:\xsl\glossary\config\
.\saxon\saxon -o ..\temp\step1_de.xml
..\temp\terminology_tmp.xml glossary_transform_1_de.xsl
rem ende stufe 1
pause
.\saxon\saxon -o ..\temp\step2_de.xml
..\temp\step1_de.xml glossary_transform_m.xsl
rem ende stufe 2
In den Kopf der config Datei | |
Standardmäßig wird die
PDF-Datei in das Verzeichnis glossary\output\glossar_de.pdf
ausgegeben . Wollen Sie Dateiname oder Zielverzeichnis ändern können Sie
dazu die config Datei glossar_pdf.bat anpassen
(fett markierten Pfad anpassen)
d:
cd D:\xsl\glossary\config\
.\saxon\saxon -o ..\temp\glossary_temp.fo
..\temp\step2_de.xml fo_deutsch.xsl
cd .\Fop
fop -c userconfig.xml -fo
..\..\output\glossary_temp.fo ..\..\temp\glossar_de.pdf
pause
Ab XMLglossary 2 ist es möglich für jede Sprache eine separate PDF Datei zu erzeugen. Standardmäßig wird nur die deutsche Version erzeugt.
Die Produktionsdateien für die Sprachversionen liegen im
Verzeichnis config .
Tabelle 4.1. PDF Sprachen.bat im Verzeichnis config
| Startdatei | Funktion |
|---|---|
| glossar_pdf_en.bat | Englische PDF Ausgabe, Stylesheet fo_en.xsl |
| glossar_pdf_it.bat | Italienische PDF Ausgabe, Stylesheet fo_it.xs |
| glossar_pdf_fr.bat | Französische PDF Ausgabe, Stylesheet fo_fr.xs |
| glossar_pdf_es.bat | Spanische PDF Ausgabe, Stylesheet fo_es.xs |
Sie sind folgendermaßen aufgebaut (am Beispiel der englischen Version):
c: cd c:\axitd\xmlglossary\config\ .\saxon\saxon -o ..\temp\glossary_en.fo ..\temp\step2_en.xml fo_en.xsl cd .\Fop fop -c userconfig.xml -fo ..\..\temp\glossary_en.fo ..\..\output\glossar_en.pdf" pause
Rufen Sie die Dateien per Doppelklick auf. Wenn Sie XMLglossary in einem anderen als dem Standardverzeichnis installiert haben müssen Sie die fett markierten Passagen entsprechend anpassen.
Die Ausgabe aller PDF-Dateien erfolgt ins Verzeichnis
output.
Die Metadaten für Bezeichnung der Titelseiten, Titel etc. sind in
der Datei ../config/common_para.xsl festgelegt.
Ändern Sie die Parameter entsprechend Ihrer Anforderungen vor der
Publikation. Die Parameterbezeichnungen sind selbsterklärend.
<!-- for german version--> <xsl:variable name="title_before">Technische Dokumentation </xsl:variable> <xsl:variable name="title_main">AXitd Glossar</xsl:variable> <xsl:variable name="language">Deutsch</xsl:variable> <!-- english PDFversion --> <xsl:variable name="title_before_en">Technical Documentation </xsl:variable> <xsl:variable name="title_main_en">Glossary AXitd</xsl:variable> <xsl:variable name="language_en">english</xsl:variable> <!-- french PDFversion --> <xsl:variable name="title_before_fr">Documentation Technique</xsl:variable> <xsl:variable name="title_main_fr">Glossaire AXitd</xsl:variable> <xsl:variable name="language_fr">Français</xsl:variable> <!-- italian PDFversion --> <xsl:variable name="title_before_it">Documentazione Tecnica</xsl:variable> <xsl:variable name="title_main_it">Glossario AXitd</xsl:variable> <xsl:variable name="language_it">italiano</xsl:variable> <!-- spanish PDFversion --> <xsl:variable name="title_before_es">Documentación Técnica</xsl:variable> <xsl:variable name="title_main_es">Glosario AXitd</xsl:variable> <xsl:variable name="language_es">Español</xsl:variable>
Anwendungszenario 1: Sie haben ein Glossar in XMLglossary erstellt und wollen Ihre Übersetzungen einem Kollegen zur Verfügung stellen, der mit dem Übersetzungstool Trados™ oder mit der GPL SW OmegaT arbeitet.
Anwendungszenario 2: Sie haben Ihr Glossar vollständig in XMLglossary verwaltet und übersetzt und wollen Ihre Übersetzungen nun im Übersetzungsprogramm Transit™ nutzen.
Anwendungszenario 3: Sie beauftragen eine Übersetzung eines technischen Handbuches und wollen, dass die Übersetzer sich an Ihre Terminologie halten. Die Übersetzungsagentur arbeitet mit einem Translation Memory gestützten Übersetzungstool.
TMX ist das Translation Memory eXchange Format und dient dazu, Translation Memories zwischen verschiedenen CAT (Computer aided Translation) Programmen austauschen zu können.
AXitd XMLglossary stellt Ihnen automatisch zwei Exportdateien
Ihres Glossars in den Formaten TMX 1.1 und TMX 1.4 zur Verfügung. Sie
finden die Dateien im Verzeichnis output/tm/glossary_export1_1.tmx
und output/tm/glossary_export1_4.tmx
Die Dateien werden nach jeder Publikation Ihrer Daten in HTML (d.h. nach dem Start des Makros: XLTOXML_terminology) neu erzeugt.
Die aktuelle Version von TMX ist 1.4. XMLglossary erzeugt aber auch die Version 1.1 (Level1), da einige CAT Programme nicht in der Lage sind, die Version 1.4 zu importieren. Wenn Sie also Probleme haben, die Version 1.4 zu importieren, versuchen Sie es mit der Version 1.1.
![]() | Anmerkung |
|---|---|
Im
Verzeichnis | |
Um eine TMX Datei in Ihr Übersetzungstool zu importieren gehen Sie folgendermaßen vor (am Beispiel Trados 5.5™, Beispiel OmegaT s.unten):
Öffnen Sie in der Trados Workbench eine neue oder eine bestehende Übersetzungsdatenbank mit der Quellsprache deutsch (DE-DE) und einer Zielsprache (it,fr,en,es). Eine bestehende Datenbank können Sie um die XMLglossary Begriffe erweitern, eine neue Datenbank enthält nach dem Import nur die XMLglossary Termini.
Wählen Sie unter die
Datei output/tm/glossary_export1_1.tmx bzw
output/tm/glossary_export1_4.tmx . Trados zeigt
nach erfolgreichem Import in der Meldungsleiste an, wieviel
Einheiten zu Ihrer bestehenden bzw. in ihre neue Datenbank
hinzugekommen sind.
Sie können die importierten Dateien nun unter kontrollieren oder anpassen.
Die Begriffe stehen Ihnen von nun ab bei der nächsten Übersetzung mit Ihrem Übersetzungstool zur Verfügung.
Inhaltsverzeichnis
In diesem Kapitel wird XMLglossary in Zusammenarbeit mit OmegaT vorgestellt. XMLglossary unterstützt das TMX1.1 Format damit Sie Ihre Terminologie in Ihre OmegaT Übersetzungen aufnehmen können. Gleichzeitig können Sie Ihr Glossar im Glossarfenster von OmegaT anzeigen lassen, dafür stellt XMLglossary 2.0 einen *.utf8 Export zur Verfügung.
Um diese Funktionen nutzen zu können gehen Sie folgendermaßen vor:
![]() | Tipp |
|---|---|
XMLglossary eignet sich nicht nur dazu bestehende Glossare für Ihre Übersetzungen zu nutzen, Sie können natürlich auch Segmente in Quell- und Zielsprache verwalten und diese mit XMLglossary einfach in ein Translation Memory umwandeln, das für Ihre Übersetzungen in einem beliebigen CAT-Tool zur Verfügung steht. Erzeugen Sie sich dazu eine XMLglossary-Datei, in der Sie nur die Sprachspalten 'deutsch', 'English' usw. füllen und dann mit dem Makro XLTOXML_terminology umwandeln. | |
Wenn Sie die Übersetzungen Ihrer Glossareinträge für Ihre Übersetzungsarbeit nutzen wollen, gehen Sie folgendermaßen vor:
XMLglossary exportiert nach jedem Start des Makros
XLTOXML_terminology TMX Dateien nach den
Spezifikationen 1.1 und 1.4 in das Verzeichnis output/tm.
Um diese Dateien in OmegaT nutzen zu können kopieren Sie die
glossary_export_tmx_1_1.tmx in das Verzeichnis
tm Ihres aktuellen OmegaT Projektes.

OmegaT erkennt die TMX Dateien nur in diesem Verzeichnis.
![]() | Wichtig |
|---|---|
Achten Sie darauf, dass Quellsprache und Zielsprache den TMX
Dateien entsprechen. XMLglossary hat die Quellsprache: DE-DE
voreingestellt, die Zielsprachen sind: EN,FR-FR,IT-IT,ES-ES. Wenn Sie
in einer anderen Quellsprache arbeiten wollen müssen Sie das
Stylesheet Wenn Sie also von Deutsch in eine der unterstützten Sprachen übersetzen, können Sie die TMX Dateien ohne Modifikationen benutzen. | |
Sobald Sie nun eine neue Sitzung in Ihrem OmegaT Project starten stehen Ihnen Ihre Übersetzungen, die in XMLglossary erfasst sind, für Ihr Übersetzungsprojekt zur Verfügung.
Bei Ihrer Übersetzungsarbeit werden Ihnen nun die Treffer angezeigt, die in der Datenbank vorhanden sind.
Angenommen Sie haben in einem Segment folgenden Satz zur Übersetzung vorgesehen:

OmegaT markiert das Segment und sucht in Ihrer TMX Datei nach Treffern. Sind ähnliche oder genau dieses Segment enthalten, werden Sie im Match-Fenster angezeigt:

Sie können nun zwischen den Treffern navigieren und den am besten passenden Treffer einfügen. (S. OmegaT Dokumentation)
Wenn Sie Ihre Terminologien im Glossarfenster bei Ihrer Übersetzungsarbeit nutzen wollen gehen Sie folgendermaßen vor:
Sie können die Ausgabe Ihrer Glossareinträge aus XMLglossary direkt umleiten, gehen Sie dazu wie oben beschrieben vor. „Anpassung Ausgabeverzeichnis für Glossarformat OmegaT “
Sie können auch die exportierten Glossardateien aus dem
XMLglossary Verzeichnis output/omegat direkt in das
Verzeichnis glossary Ihres aktuellen OmegaT
Projektes kopieren.
![]() | Wichtig |
|---|---|
Kopieren Sie nur die Datei in das Glossarverzeichnis, die mit dem Sprachpaar der Quell- und Zielsprache übereinstimmen. Angenommen Sie übersetzen vom Deutschen ins Englische ist dies
die Datei: Ansonsten würden Ihnen auch die Treffer in den anderen Sprachen angezeigt werden, was schnell zur Unübersichtlichkeit führt. | |

Sobald Sie nun eine neue Sitzung in Ihrem OmegaT Project starten steht Ihnen Ihr Glossar inklusive der Definition in Quell- und Zielsprache zur Verfügung.
Bei Ihrer Übersetzungsarbeit werden Ihnen nun im Glossarfenster die Treffer angezeigt, die in der Datenbank vorhanden sind.
Angenommen Sie haben in einem Segment folgenden Satz zur Übersetzung vorgesehen:

OmegaT markiert das Segment und sucht in Ihrer Glossar Datei nach Treffern. Sind ähnliche oder genau dieses Segment enthalten, werden Sie im Glossarfenster zusammen mit der Definition in Quell und Zielsprache angezeigt.

![]() | Anmerkung |
|---|---|
Ich habe mich dazu entschieden auch die Definition in der
Zielsprache zu exportieren, weil mir das bei der Übersetzung als
hilfreich erscheint. Der Nachteil liegt auf der Hand: Werden mehrere
Treffer gefunden geht die Übersichtlichkeit verloren. Sollten Sie dies
nicht wünschen können Sie das Stylesheet | |
Wenn Sie bestehende Glossardateien haben, die Sie bisher mit einem Texeditor bearbeitet haben und diese in XMLglossary verwalten wollen, können Sie diese in die Excel Tabelle von XMLglossary importieren.
Sie haben damit die Möglichkeit Ihre bestehenden Glossare:
einfach und bequem zu verwalten
eine Druckausgabe (PDF) für Ihre bestehenden Glossare zu erzeugen
die Glossare auf Ihrem Intranet/Extranet zur Verfügung zu stellen
Grafiken für Ihre Glossareinträge hinzuzufügen
auf alle Funktionen von Excel zuzugreifen (suchen/ersetzen/verschieben/kopieren etc)
Öffnen Sie die Datei glossary97 aus dem Verzeichnis
config/excel oder legen Sie eine Kopie dieser
Datei im gleichen Verzeichnis an.
Fügen Sie ein neues Arbeitsblatt ein und öffnen Sie die Ihre Glossardatei über den Menübefehl: Datei -> Öffnen.
Wählen Sie Ihre Glossardatei aus Ihrem OmegaT Project, indem Sie den Dateityp auf Alle Dateien (*.*) einstellen.

Setzen Sie im nächsten Menü den Eintrag im Bereich ursprünglicher Datentyp auf Getrennt.

Klicken Sie auf Weiter

Wählen Sie unter Trennzeichen Tabstopp aus und klicken Sie auf Fertigstellen. Ihre Glossareinträge werden nun in die Tabelle importiert. Die ersten drei Spalten der Tabelle beinhalten nun den Glossareintrag, die Übersetzung und die Definition.
Kopieren Sie die Spalten in die XMLglossary Tabelle und verwalten und publizieren Sie Ihre Einträge von nun an hier.
Sollten Sie Probleme mit nicht erkannten Sonderzeichen auftreten, so liegt dies daran dass Excel offensichtlich keine UTF-8 Textdateien importieren kann (Zumindst nicht in der mir vorliegenden Version)
Um Ihre Dateien trotzdem in der richtigen Darstellung angezeigt zu bekommen müssen Sie einen kleinen Umweg über ein Textverarbeitungsprogramm oder Unicode Editor gehen.
Ich habe die Vorgehensweise nachfolgend über den Umweg MS-Word™™™ beschrieben.
In MS-Word können Sie UTF-8 Dateien importieren, indem Sie die Datei öffnen über Datei -> öffnen

MS-Word™ erkennt automatisch, dass es sich um eine Textdatei handelt und sollte auch die Codierung richtig erkennen, wenn nicht geben Sie unter Codierung UTF-8 ein.
Die Datei wird nun importiert. Der nächste Schritt ist die Umwandlung ins nur-Text Format. Wählen Sie dazu Datei -> Speicher unter und als Format das Textformat aus.

Geben Sie im nun folgenden unter Textcodierung (Ursprungstext) UTF-8 ein und Speichern Sie die Datei ab.

Die Datei liegt nun als Textdatei in Ihrem Verzeichnis vor. Von nun an können Sie die Datei wie beschrieben in MS-Excel™ importieren. Siehe: „Import bestehender Glossare in MS-Excel“
Inhaltsverzeichnis
XMLglossary ermöglicht bestimmte Parameter, die das Aussehen Ihrer Produktion betreffen in einer zentralen Datei zu beeinflussen. Dazu sind keine Programmierkenntnisse oder Eingriff in die Stylesheets notwendig. Die betroffenen Parameter werden in diesem Kapitel beschrieben.
Einstellungen werden in der Datei common_para.xsl
vorgenommen, diese befindet sich im Verzeichnis
/glossary/config . Alle Stylesheets greifen auf diese
Datei mittels xsl:include zu. Änderungen hier wirken
auf alle Stylesheets.
Wollen Sie für einzelne Sprachen unterschiedliche Anpassungen machen, so müssen Sie in den einzelnen xsl style sheets ändern (Details: siehe Anpassungen )
In der Datei common_para.xsl können z.B.
folgende Parameter
angepasst werden
<!-- ######## customizing starts here ####### --> <!-- defaults to 6 columns / row: 6 in noframe view --> <xsl:param name="columns" select="'6'"/><!-- defaults to 3 columns / row: 3 in frame view --> <xsl:param name="columns_index" select="'3'"/>
<!-- noframe opt (1) frame opt
(including home link and footer (0) defaults =1 --> <xsl:variable name="frames" select="1"/> <!-- no longer used --> <xsl:variable name="ziel">.</xsl:variable> <!-- destination of chunked htmls -->
<xsl:variable name="ziel_ver">d:\xsl\glossary</xsl:variable> <!-- for pdf output MAIN title page-->
<xsl:variable name="title_before">Technische Dokumentation I</xsl:variable> <xsl:variable name="title_main">Glossar-d-ws</xsl:variable> <xsl:variable name="language">Deutsch</xsl:variable> <xsl:variable name="project_number">2345_00</xsl:variable> <xsl:variable name="edition">2004-12</xsl:variable> <xsl:variable name="order_no">dd+123456d0</xsl:variable> <!-- stylesheet for all outputs if you want different add new global$ --> <!-- for agfa use global.css for trados view global2.css --> <xsl:variable name="style" select="'global2.css'"/>
<!-- admin data for user? (translator and admin data defaults =1--> <xsl:variable name="admin_on" select="1"/>
Alle anderen Variablen oder Parameter sollten nicht verändert werden.
Hier werden nur die Anpassungen beschrieben, die mittels Parameter verändert werden können, Einfügen von kundenspezifischen Grafiken oder Texten werden unter Anpassungen beschrieben.
Inhaltsverzeichnis
Nachfolgend werden kurz einige mögliche Anpassungen beschrieben, die von Ihnen mit XSLT Kenntnissen durchgeführt werden können.
![]() | Achtung |
|---|---|
Fertigen Sie vor dem Ändern eine Sicherungskopie Ihrer Stylesheets an. | |

Die Daten für die Titelgrafik
bzw. für den gesamten Kopf der Navigationseite werden in der Datei
headandfoot.xsl festgelegt. Diese befindet sich im
Verzeichnis glossary\config
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" xmlns:fo="http://www.w3.org/1999/XSL/Format"> <xsl:variable name="head"> <!-- header --><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="610" bgcolor="#ffffff"> <tbody> <tr> .....
In der Ansicht mit Frames ist wegen des geringerem Platzes nur
eine Grafik vorgesehen. Diese wird in der Datei headandfoot.xsl
definiert und kann entsprechend angepasst werden.
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" xmlns:fo="http://www.w3.org/1999/XSL/Format"> <xsl:variable name="head_index">your_head.gif</xsl:variable><xsl:variable name="head">
| Durch Ihre Titelgrafik ersetzen.
| ||||

Wollen Sie zusätzlich zur Grafik weitere HTML Informationen wie etwa Angaben zu Ihrer Unternehmung einfügen, so können Sie dies ebenfalls in dieser Datei tun.
Die Fußzeile
befindet sich ebenfalls in der Datei headandfoot.xsl
. Suchen Sie nach der Variable $foot.
<xsl:variable name="foot"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody> <tr> <td rowspan="4" width="10"> ....
Die Grafiken für
Kopf und Fußzeile befinden sich im Verzeichnis glossary\images\
In diesen Ordner oder einen von Ihnen angelegten Unterordner sollten zusätzlich die Grafiken für Ihre Lexikoneinträge abgelegt werden.
Außerdem befinden sich hier die Flaggen für die jeweiligen Sprachen. Wenn Sie eine Sprache hinzufügen legen Sie hier die jeweiligen Grafiken an.
Folgende Grafiken sind durch Ihre Logos auszutauschen:
logo.gif
Logo, dass auf der Version mit und ohne Frames erscheint
logo_klein.jpg
Logo, das auf der Titelseite der PDF-Publikation rechts unten erscheint
your_banner.jpg
Banner, der auf der HTML-Publikation mit ohne Frames erscheint
Wollen Sie ein neues Element einfügen, so muss es in der XML Basis vorhanden sein. Arbeiten Sie in der Standardanwendung mit MS-Excel™ als Eingabemodul, so genügt es eine neue Spalte mit einem neuem Attribut z.B. 'Bereich' einzufügen. Das neue Attribut steht nach der nächsten Publikation Ihrer Daten nach HTML im XML Export zur Verfügung, Sie können es nun mit den XSL Stylesheets abfragen.
![]() | Anmerkung |
|---|---|
Arbeiten Sie mit einem XML-Editor so müssen Sie die Glossary DTD bzw das Glossary Schema entsprechen erweitern, um neue Einträge Ihrem XML Datenbestand zuzufügen. Die weitere Vorgehensweise ist dann analog der zuvor beschriebenen. | |
Fügen Sie eine neue Spalte Bereich in Ihre Excel Tabelle ein oder erweitern Sie die DTD bzw. das Schema um den neuen Begriff
Als nächsten Schritt müssen Sie die Stylesheets
transformer_glossary_chunk_de im Ordner
glossary\config bzw. alle anderen Sprachen
anpassen wenn Sie die Änderung für alle Sprachen wünschen. Die
entsprechenden Bereiche sind in den Stylesheets auskommentiert. Das
neue Attribut Bereich wird z.B. den
administrativen Informationen (in der HTML Ausgabe Tabelle unten)
zugefügt.
Soll es an einer anderen Stelle eingefügt werden, so können Sie sich an der HTML Ausgabe orientieren und die entsprechende Stelle im Stylesheet suchen.
Fragen Sie das neue Attribut mit einer XPath Abfrage ab und formatieren Sie es nach Ihren Wünschen indem Sie die HTML Elemente anpassen.
... - - <xsl:template match="//entry" mode="admin"> - <table border="1"> - <tbody> - <tr> - <xsl:if test="Anlagedatum"> <th>Anlagedatum</th> </xsl:if>... <xsl:if test="Bereich"> <th>Geschäftsbereich</th> </xsl:if> ... .... ... ... - <tr> - <xsl:if test="Anlagedatum"> - <td> <xsl:value-of select="Anlagedatum" /> </td>
<xsl:if test="Bereich"> - <td> <xsl:value-of select="Bereich" /> </td> </xsl:if> -... ... </table> <br /> </xsl:template>
| In diesem Beispiel wird der Eintrag Bereich hinter dem Anlagedatum eingefügt, fragen Sie dazu zuerst ab ob der Eintrag überhaupt vorliegt, und geben Sie dann den gewünschten Text der Tabellenzeile an |
| Führen Sie in der nächsten Tabellenzeile (tr) dann die Abfrage durch, auch hier ist ein Test vorher sinnvoll |
![]() | Anmerkung |
|---|---|
Achten Sie darauf, dass z.B die administrativen Einträge in der HTML Ansicht nur dann angezeigt werden, wenn der Parameter admin_on auf 1 gesetzt ist. Wollen Sie dies vermeiden müssen Sie die Abfrage an anderer Stelle setzen. | |
Wollen Sie das neue Element auch in der PDF-Ausgabe angezeigt
bekommen, so gehen Sie analog zu oben beschriebener Vorgehensweise
auch in der XSL-Datei deutsch_fo.xls vor, die
ebenfalls im Ordner glossar\config plaziert ist
Das Einfügen einer neuen Sprache zieht Änderungen auch in den bereits vorhandenen Stylesheets nach sich und ist auf den ersten Blick recht umfangreich und sollte nur von erfahrenen XSL Anwendern vorgenommen werden ist aber bei genauer Betrachtung der Stylesheets mit geringem Aufwand durchzuführen. Folgend sind die notwendigen Schritte kurz skizziert.
Wollen Sie eine neue Sprache einfügen, so müssen Sie analog zur unter Neues Element einfügen beschriebenen Vorgehensweise neue Spalten einfügen bzw. die Schemas anpassen.
Nehmen Sie chunk_de.xsl als Vorlage und
speichern es unter chunk_new_language .xsl ab
Ändern Sie alle Abfragen von de in Ihre neuen Sprache ab
Erweitern Sie die Sprachauswahl aus der Kopfzeile des Index und ohne Frames Bereich um die neue Sprache (Grafik erforderlich
Erweitern Sie nun auch alle bereits vorhandenen Sprachen um die neue Sprachauswahl
Passen Sie die Datei start_bat an
Schreiben Sie eine Datei transformiert, die die Einträge entsprechen sortiert und transformiert, indem Sie eine vorhandene Sprache anpassen
Inhaltsverzeichnis
Wie bereits beschrieben können Sie XML Glossary auch als Publishing Engine für bereits vorhandene Terminologien verwenden, wenn Sie auf die Eingabe in der MS-Excel™ Anwendung verzichten wollen.
Je nach verwendetem XML Editor können Sie die DTD verwenden. Diese ermöglichen Ihnen die Eingabe Ihrer Daten ohne MS-Excel.™ als Eingabebasis. Empfohlen wird die Daten in Ihrer XML Umgebung in XML Formularen(XML-Forms) einzugeben. Insbesondere die fortlaufende Nummerierung der Einträge sollte auf diese Weise gelöst werden.
Haben Sie Ihre XML Datei erzeugt, speichern Sie sie unter
D:\xsl\glossary\temp\terminology_tmp.xml als Kopie
ab.
Von da ab kann die Transformation in HTML durch Doppelklick auf
D:\xsl\glossary\config\glossar_pdf.bat bzw die
Transformation in PDF D:\xsl\glossary\config\glossar_pdf.bat
gestartet werden.
Alle Anpassungen der Stylesheets erfolgen wie oben beschrieben.
Die Glossary DTD befindet sich im Verzeichnis
glossary/config/xmlglossary.dtd und hat folgenden
Inhalt:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!ELEMENT A (#PCDATA)> <!ATTLIST A HREF CDATA #REQUIRED > <!ELEMENT Anlagedatum (#PCDATA)> .... .... <!ELEMENT Quelle (#PCDATA)> <!ELEMENT Software-Version (#PCDATA)> <!ELEMENT bestand (project+)> <!ELEMENT img (A)> <!ELEMENT project (Deutsch, Nr, see?, Anlagedatum?, img?,Freigabestatus?, Produkt?, Software-Version?, Quelle?, Bemerkung?, Definition?, Kurzform?, Prüfer?, English?, Definition_en?, Kurzform_en?, Prüfer_en?, Español?, Definition_es?, Kurzform_es?, Prüfer_es?, Français?, Definition_fr?, Kurzform_fr?, Prüfer_fr?, Italiano?, Definition_it?, Kurzform_it?, Prüfer_it?)> <!ELEMENT see (#PCDATA)>
Um Ihre Datenbestände durch XMLglossary publizieren zu können haben Sie zwei Möglichkeiten:
Sie bringen die Bestände in die XMLglossary Excel Datei und publizieren von dort aus per Knopfdruck
Sie transformieren Ihre Terminologiebestände in das XML
Ausgangsformat (s. Grafische Darstellung der Beispieldatei
D:\xsl\xmlglossary\temp\terminology_tmp.xml)und
publizieren wie im Kapitel XML Editor
beschrieben.
Sie können bestehende Datenbanken über Copy - einfach in die jeweiligen Spalten einfügen. Soll der Vorgang automatisiert werden schreiben Sie sich ein Konvertierungsmakro, das Ihre Spalten in die Excel Glossary Datei einkopiert.
Sie können auch das XLTOXML Makro anpassen und Ihre Excel oder Access Tabelle nach XML ausgeben und via XSLT transformieren
Bestehende XML Bestände können via XSLT in das XML Glossary Format transformiert werden oder passen Sie die Stylesheets entsprechend Ihrer Einträge an.
Haben Sie eine bestehende Terminologiedatenbank, die über keine oder über eine unbequeme Publikationsschnittstelle verfügt, so können Sie diese
Über ein Komma-, oder Tab getrenntes Format in die XMLglossary Excel Anwendung kopieren oder importieren. „Import bestehender Glossare in MS-Excel“
Exportieren Sie (wie etwa bei Trados Multiterm5 möglich) direkt nach XML und transformieren Sie via XSLT ins XMLglossary Format
Inhaltsverzeichnis
| 1. | FOP gibt mir Fehlermeldungen über fehlende Schriften |
Im Verzeichnis ../config/fop/ gibt es eine Datei userconfig.xml, in der Sie die Schriften definieren müssen. Die Schriften müssen Sie vorher im Verzeichnis config/fonts anlegen. Vorgehensweise dazu ist auf der FOP homepage beschrieben | |
| 2. | FOP gibt Fehlermeldungen über unsufficient memory aus |
Java Runtime Environment bzw JVM benutzen standardmäßig nur 2 MB Speicher für die Transformation um mehr freizugeben, passen Sie die Datei glossary\config\FOP\fob.bat folgendermaßen an. @ECHO OFF
set LIBDIR=lib
set LOCALCLASSPATH=build/fop.jar
set LOCALCLASSPATH=%LOCALCLASSPATH%;%LIBDIR%\xml-apis.jar
set LOCALCLASSPATH=%LOCALCLASSPATH%;%LIBDIR%\xercesImpl-2.2.1.jar
set LOCALCLASSPATH=%LOCALCLASSPATH%;%LIBDIR%\xalan-2.4.1.jar
set LOCALCLASSPATH=%LOCALCLASSPATH%;%LIBDIR%\batik.jar
set LOCALCLASSPATH=%LOCALCLASSPATH%;%LIBDIR%\avalon-framework-cvs-20020806.jar
set LOCALCLASSPATH=%LOCALCLASSPATH%;%LIBDIR%\bsf.jar
set LOCALCLASSPATH=%LOCALCLASSPATH%;%LIBDIR%\jimi-1.0.jar
set LOCALCLASSPATH=%LOCALCLASSPATH%;%LIBDIR%\jai_core.jar
set LOCALCLASSPATH=%LOCALCLASSPATH%;%LIBDIR%\jai_codec.jar
java -Xmx256MB -Xms256MB -cp %LOCALCLASSPATH%
org.apache.fop.apps.Fop %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8
pauseDetails dazu können Sie den Parametern von JRE unter www.sun.com entnehmen |
Inhaltsverzeichnis
Stylesheets zur Festlegung gebräuchlicher Parameter für HTML- und PDF-Ausgabe
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> - <xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" xmlns:fo="http://www.w3.org/1999/XSL/Format"> - <!-- do not change within here --> <xsl:param name="start" select="'1'" /> <xsl:param name="start_index" select="'1'" /> <xsl:param name="count" select="count(//letter)" /> <xsl:variable name="rows" select="ceiling($count div $columns)" /> <xsl:variable name="rows_index" select="ceiling($count div $columns_index)" /> - <!-- ######## customizing starts here ####### --> - <!-- defaults to 6 columns / row: 6 in noframe view --> <xsl:param name="columns" select="'6'" /> - <!-- defaults to 3 columns / row: 3 in frame view --> <xsl:param name="columns_index" select="'3'" /> ... ...
In dieser Datei können Sie die Titelgrafik sowie den Kopf- und Fußbereich Ihrer HTML Publikation festlegen
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
- <xsl:stylesheet version="1.0"
xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform"
xmlns:fo="http://www.w3.org/1999/XSL/Format">
<xsl:variable name="head_index">agfa.gif</xsl:variable>
- <xsl:variable name="head">
- <!-- header
-->
- <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="610"
bgcolor="#ffffff">
- <tbody>
- <tr>
- <td colspan="2" bgcolor="#ff0000">
<img src="images/opt.gif" alt="" height="4" width="1" />
</td>
</tr>
- <tr>
- <td rowspan="2">
- <a href="http://www.agfa.com/">
<img src="images/{$head_index}" alt="Agfa" border="0"
height="43" width="167" />
</a>
</td>
- <td align="right" valign="top">
- <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
......Transformiert die XML Ausgabe aus der Exceldatei für jede Sprache separat indem es jedem Eintrag ein Attribut mit dem jeweiligen Anfangsbuchstaben zuweist.
Eingabe: terminology_tmp.xml
Ausgabe: step1_lang.xml
Ergebnis im Verzeichnis .\glossary\temp
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" ?> - <!-- Generator: ROXES XmlWrite 1.3 (http://www.roxes.com) Author: agrft Date: 12/15/03 4:38 PM --> - <xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" xmlns:lxslt="http://xml.apache.org/xslt" xmlns:roxes="http://www.roxes.com/products/xmlwrite-1.3/extension" xmlns:xalan="http://xml.apache.org/xalan" extension-element-prefixes="roxes" exclude-result-prefixes="xalan" version="1.0"> - <lxslt:component prefix="roxes" elements="include filter" functions="date"> <lxslt:script lang="javaclass" src="xalan://com.roxes.tools.xmlwrite.extensions.Extension" /> </lxslt:component> <xsl:output method="xml" indent="yes" media-type="text/html" /> - <!-- the stylesheet processing entry point --> - <xsl:template match="/"> - <xml> - <xsl:apply-templates select="//project"> <xsl:sort lang="de" data-type="text" select="Deutsch" /> </xsl:apply-templates> </xml> </xsl:template> - <!-- weist jedem Eintrag ein Attribut mit Anfangsbuchstaben zu --> - <xsl:template match="project"> - <xsl:variable name="a_buchstabe"> <xsl:value-of select="substring(Deutsch,1,1)" /> </xsl:variable> - <xsl:variable name="klein"> <xsl:value-of select="translate($a_buchstabe, '"?-!1234567890äöüÄÖÜabcdefghijklmnopqrstuvwxyz', '$$$$$$$$$$$$$$AOUAOUABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ')" /> </xsl:variable> ...
Transformiert die mit dem Attribut 'Anfangsbuchstaben' versehenen XML Dateien indem es sie nach Anfangsbuchstaben gruppiert und die Ausgangsdateien für die Publikation erzeugt.
Eingabe:step1_lang.xml
Ausgabe: step2_lang.xml
Ergebnis im Verzeichnis .\glossary\temp
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" ?> - <!-- Generator: ROXES XmlWrite 1.3 (http://www.roxes.com) Author: agrft Date: 12/15/03 4:38 PM --> - <xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" xmlns:lxslt="http://xml.apache.org/xslt" xmlns:roxes="http://www.roxes.com/products/xmlwrite-1.3/extension" xmlns:xalan="http://xml.apache.org/xalan" extension-element-prefixes="roxes" exclude-result-prefixes="xalan" version="1.0"> - <lxslt:component prefix="roxes" elements="include filter" functions="date"> <lxslt:script lang="javaclass" src="xalan://com.roxes.tools.xmlwrite.extensions.Extension" /> </lxslt:component> <xsl:output method="xml" indent="yes" media-type="text/html" /> - <!-- the stylesheet processing entry point --> - <xsl:template match="/"> - <glossary> <xsl:variable name="unique-letters" select="//entry [not(@letter=preceding-sibling::entry[1]/@letter)]/@letter" /> - <xsl:for-each select="$unique-letters"> .....
Erzeugt die Formatting Objects Datei für die PDF Ausgabe. Erzeugt Titelblatt und alle laufenden Seiten
Eingabe: step2_de.xml
Ausgabe: glossary_temp.fo
Danach Übergabe an FOP
Ausgabe:glossar_tempPN.pdf
Ergebnis im Verzeichnis .\glossary\temp
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" ?> <!DOCTYPE xml (View Source for full doctype...)> - <xsl:stylesheet xmlns:fox="http://xml.apache.org/fop/extensions" xmlns:print="http://www.jcatalog.com/com.jcatalog.output. xslextensions.print.PrintElementFactory" xmlns:fo="http://www.w3.org/1999/XSL/Format" version="1.1" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" xmlns:saxon="http://icl.com/saxon" extension-element-prefixes="saxon print"> <xsl:variable name="currentDate">20-01-2004 14:09:12</xsl:variable> <xsl:include href="common_para.xsl" /> - <xsl:template match="/"> - <fo:root xmlns:fo="http://www.w3.org/1999/XSL/Format"> - <fo:layout-master-set> - <fo:simple-page-master master-name="glossary_titel" page-height="845.0pt" page-width="598.0pt"> <fo:region-body margin-left="28pt" margin-top="28pt" margin-bottom="28pt" margin-right="28pt" /> <fo:region-before extent="28pt" precedence="true" /> <fo:region-after extent="28pt" precedence="true" /> <fo:region-start extent="28pt" precedence="false" /> <fo:region-end extent="28pt" precedence="false" /> </fo:simple-page-master> - <fo:simple-page-master master-name="glossary" page-height="845.0pt" page-width="598.0pt"> <fo:region-body margin-left="28pt" margin-top="50pt" margin-bottom="39pt" margin-right="28pt" column-count="2" column-gap="15.0pt" /> <fo:region-before extent="50pt" precedence="true" /> <fo:region-after extent="39pt" precedence="true" /> <fo:region-start extent="28pt" precedence="false" /> <fo:region-end extent="28pt" precedence="false" /> </fo:simple-page-master> </fo:layout-master-set> - <xsl:for-each select="glossary"> ...
Transformiert die Ausgabedatei temp/step1_de.xml
in das TMX Format.
Die Attribute für die <tu> und <tuv> Elemente werden in attribute-sets festgelegt und können bei Bedarf entsprechend erweitert werden.
..... <xsl:output method="xml" encoding="UTF-8" indent="yes" media-type="text/html"/> <!-- the stylesheet processing entry point --> <xsl:attribute-set name="tmx_header"> <xsl:attribute name="creationtool">AXitd xmlglossary</xsl:attribute> <xsl:attribute name="creationtoolversion">2.0</xsl:attribute> <xsl:attribute name="segtype">phrase</xsl:attribute> <xsl:attribute name="o-tmf">XLTOXML</xsl:attribute> <xsl:attribute name="adminlang">EN-US</xsl:attribute> <xsl:attribute name="srclang">DE-DE</xsl:attribute> <xsl:attribute name="datatype">XML</xsl:attribute> </xsl:attribute-set> <xsl:attribute-set name="tu_properties"> <xsl:attribute name="tuid"><xsl:value-of select="Nr"/> </xsl:attribute> <xsl:attribute name="creationid"><xsl:text>AXitd</xsl:text> </xsl:attribute> <xsl:attribute name="creationtool">AXitd xmlglossary </xsl:attribute> <xsl:attribute name="creationtoolversion">2.0</xsl:attribute> <xsl:attribute name="creationdate"><xsl:choose> <xsl:when test="Anlagedatum!=''"> <xsl:variable name="datum"> .......
Transformiert die Ausgabedatei temp/step1_de.xml
in das OmegaT Glossarformat.
Für jedes Sprachpaar wir eine tab- getrennte Datei mit folgendem Format ausgegeben:
.....
<!-- german - english -->
<xsl:if test="$glossary_en_to_omega='yes'">
<xsl:document href="{$ziel_omega}\glossar_de_en.utf8">
<xsl:for-each select="//entry">
<xsl:if test="Deutsch">
<xsl:value-of select="Deutsch"/>
<xsl:value-of select="$tab"/>
<xsl:value-of select="English"/>
<xsl:value-of select="$tab"/>
<!-- avoid carriage return in cells -->
<xsl:value-of
select="translate(Definition,'
',' ')"/>
<xsl:text> [English:] </xsl:text>
<xsl:value-of
select="translate(Definition_en,'
',' ')"/>
<xsl:value-of select="$newline"/>
</xsl:if>
</xsl:for-each>
</xsl:document>
</xsl:if>
.......Der Befehl translate wandelt Zeilenumbrüche aus Zellen in gültige UTF-8 Zeilenumbrüche um.
Inhaltsverzeichnis
Die Steuerungsdateien stoßen den XSL Prozessor Saxon bzw den FO
Prozessor FOP an und starten die Applikationen zur Anzeige der
Publikationen. Es handelt es sich um folgende Dateien, die sich im
Verzeichnis .\glossary\config befinden
glossar_html.batch
glossar_pdf.bat
acrobat.ini
Stößt die XML-Transformationen für alle Sprachen an und ruft MS-Internet Explorer™ zur Anzeige des Index in Deutsch auf. Wird von Excel Makro XLTOXML_terminology aufgerufen. Kann aber auch ohne Excel verwendet werden.
d: cd D:\xsl\glossary\config\ .\saxon\saxon -o ..\temp\step1_de.xml ..\temp\terminology_tmp.xml glossary_transform_1_de.xsl rem ende stufe 1 pause .\saxon\saxon -o ..\temp\step2_de.xml ..\temp\step1_de.xml glossary_transform_m.xsl rem ende stufe 2 .\saxon\saxon -o ..\start_de.html ..\temp\step2_de.xml transformer_glossary_chunk_de.xsl rem english .....
Erzeugt die FO Datei und übergibt diese an FOP, wo wiederum die PDF Datei erzeugt wird. Wird von Excel Makro termin_pdf aufgerufen. Kann aber auch ohne Excel durch Doppelklick gestartet werden.
d: cd D:\xsl\glossary\config\ .\saxon\saxon -o ..\temp\glossary_temp.fo ..\temp\step2_de.xml fo_deutsch.xsl cd .\Fop fop -c userconfig.xml -fo ..\..\temp\glossary_temp.fo ..\..\temp\glossar_tempPN.pdf" ...
© 2004-2005 Project AXitd